Дереву так больно по живому.
Дерево, дрожишь от страха в темноте.
Если бы – по телу молодому,
Но почему сейчас больней вдвойне?
Сколько лет потраченно.Вернуть бы.
Сколько весен даром процвело
Пустоцветы.Их мы знаем судьбы.
Не вернуть,что минуло давно.
Рано утром, Когда ночь расстает
В сад войдет садовник с топором,
Дерево бесплодное наметил,
То, что лишь цвело ,но без плодов.
Много весен древо он окучивал.
Бог с небес сад поливал дождем
К солнцу говорил»Свети получше»,
А к земле»Да будет много сока в нем».
Летом среди листьев видит пусто,
Даже птицы гнезда там не вьют.
И садовник воздыхая грустно,
Над стволом топор занес,как кнут.
Задрожало дерево всем телом,
К небу ветки подняло в мольбе
-Отче,мне прости,что не радело,
Дай еще весну прожить в борьбе.
Опустил садовник топор страшный.
И сказал тихонько»Будет так».
Но при этом с неба голос властный
-Я родил для жизни, не пустяк.
Чтоб в огне дровами не сгорело,
Процвети и принеси плоды.
Юбилейным летом посмотрел Он,
Урожай хороший. Плод борьбы.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.